Pange lingua gloriosi, corporis mysterium
sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium.
Fructus ventris generosi, rex effuditgentium
nobis datus, nobis natus, ex intacta virgine.
(Canta, lengua, el misterio del cuerpo glorioso y de la sangre preciosa que el Rey de las naciones, fruto de un vientre generoso, derramó como rescate del mundo. Nos fue dado, nos nació de una Virgen sin mancilla.)
Et in mundi conversatus, sparso verbi
semine.
Sui moras incolatus miro clausit ordine.
Sui moras incolatus miro clausit ordine.
(Y después de pasar su vida en el mundo, una vez esparcida la semilla de su palabra, terminó el tiempo de su destierro dando una admirable disposición.)
In supreme nocte cenae,
recumbens cum fratribus,
observata lege plene, cibis in legalibus.
Cibum turbae duodenae, se dat suis manibus.
(En la noche de la última cena, recostado a la mesa con los hermanos, después de observar la ley sobre la comida, se da con sus propias manos como alimento para los Doce.)
Genitori, genitoque, laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoquoe
sit et benedictio.
Pange lingua gloriosi, corporis mysterium.
Pange lingua gloriosi, corporis mysterium.
Pange lingua gloriosi. (BIS 3)
(Al Padre y al Hijo alabanza y júbilo, salud, honor, poder y bendición. Canta, lengua el misterio del cuerpo glorioso.)